خانه / احکام / احکام زرتشتی / زن زرتشتی / ازدواج زرتشتیان / ازدواج زرتشتیان با محارم / پورچیستا دختر زرتشت که پدرش را به همسری می پذیرید!

پورچیستا دختر زرتشت که پدرش را به همسری می پذیرید!

فرستنده: حامد شادفر

گاتها از زبان پورچیستا دختر زرتشت نقل می کند که پدرش را دوست داشته و به همسری می پذیرد.

در گاتها می خوانیم:
«من(پورچیستا) کسی را به عنوان پدر و سرور تخشاگران و خودمانی ها گمارده شده است دوست خواهم داشت و به همسری می پذیرم؛ بشود که در بین پارسایان، زنی پاکدامن و شایسته باشم».

منبع:
گاتها، برگردان موبد فیروز آذرگشسب، هات ۵۳ بند ۴

آبان ۱۳۹۸

همچنین ببینید

گواهی تاریخ به ازدواج زرتشتیان با محارم

به قلم مدیر سایت منابع متعدد حکایت از وجود ازدواج با محارم میان زرتشتیان در …

۲۲ نظر

  1. شما دروغگویان فضای مجازی چقدر حال بهم زنید .
    در این هات منظور پورچیستا ، جاماسب شوهر آینده اش هست که پدرش به او معرفی کرده
    که در آیه یا بند قبل از آن ، حضرت زرتشت جاماسب را بعنوان شوهری مناسب برای دخترش
    در نظر میگیرد و پورچیستا هم با انتخاب پدرش موافقت میکند .
    و بلافاصله در بند بعد از آن هم حضرت زرتشت برای آنها و همه تازه عروسان و دامادها ،
    و شروع زندگی زناشویی شان ، آروزی نیک و خوشبختی میکند .
    جالب هست که چه تلاشهای مذبوحانه ایی در بد جلوه دادن اقلیت زرتشتیان انجام میدهید ،
    ولی همبستری پیامبر اسلام با دختر ۹ ساله و قاپیدن زن پسرخوانده اش و
    همبستری او با کنیزش ماریا قطبی درغیاب زنش
    و حلال بودن زنان اسیر شوهردار به غنیمت گرفته شده را جزء خصلتهای پیامبر اسلام
    محسوب میکنید .

  2. جایزه تان را در راه الله صدقه بدهید .
    برای حس عوام فریبانه شما هم بگویم که در سوره کوثرهم حرفی از حضرت فاطمه زده نشده
    بهمین دلیل اهل سنت کوثر را عایشه تفسیر میکنند .
    سالومون رایناخ ؛ فیلسوف و مورّخ فرانسوی در کتاب تاریخ عمومی مذاهب صفحه ۱۷۵ مینویسد ؛
    از دیدگاه ادبی قرآن ارزش چندانی ندارد. حالات دکلمه ایی ، جملات تکراری و…

    • مدیر سایت

      اگر ادبیات قرآن، ارزش نداره، چرا شبیهش را هنوز نگفته اند؟
      اگر گفته بودند، خبرش به ماها رسیده بود

      • بازم سانسور ؟
        وقتی با مدرک هم که حرف میزنیم سانسور در کارست
        حرفهای مفت تان دیگر ارزش جواب ندارد .

        • مدیر سایت

          وقتی در چارچوب مقررات سایت، نوشته نشه، حذف میشه

          • مزخرف میگید ؛
            شما دنباله مطلب فیلسوف و مورّخ فرانسوی را در یک کتاب تاریخی سانسور کردید .
            ظاهرا چارچوب مقرراتتان فقط باید برعلیه زرتشتیان باشد .
            خُب مسلمانید و تقیه کار ، انتظار دیگری نمیرود .

    • این نشان از ناتوانی و عجز شماست
      ما برای اثبات سخن از کتب زرتشتیان و موبدان سند میدیم
      شما برای نقد مطالب شیعه از فرانسه سند میدید
      البته جایزه ویژه طبق متن اوستا برای شما بنگ گشتاسبی است

      • مگر همین شما نبودید که از نیبریگ نقل قول کردید و همینطور از اشخاص رومی و یهودی
        مثل ژان کلنز مطالب زرتشتی ستیزی بیرون میکشید ؟
        از حجم همین دغل بازیهای شما و رهبرانتان ست که به اسلام شک کردم و از آن خارج شدم
        دیدید که گفته دروغتان را در مورد پورچیستا برملا کردم و اگر سانسور نکنید ،
        صدها دروغ دیگرتان را در همین سایت با هر سندی که خوشت بیاد برملا میکنم .
        خود قرآنتان با آنهمه آیات گنگ و مبهم و آیات سکس و قتال و برده داری بهترین سند در تکذیب خودش هست .

        • شما حتی نمی دانید متخصصان واقعی اوستا شناسی چه کسانی هستند
          غربی‌ها مگر نبودند که اوستا رو به جهان معرفی کردن و ترجمه کردن و فرهنگ لغت نوشتند و…
          مگر همین پورداود که نخستین ترجمه گاتها رو می نویسه اعتراف نمی کنه در مقدمه که گاتهای ایشون یه ترجمه از یه گاتهای دانشمند غربی است
          اما قرآن صدرصد خلاف این اتفاق است
          قرآن شناسان واقعی ایرانی هستند نه غربی
          تفاوت از زمین تا آسمان است
          در مورد عمل زناشویی در گاتها مواردی وجود دارد که از گفتنش شرم دارم
          با جزییات بیان سده

  3. یعنی مسیحی ها که به عیسی پدر میگن یعنی عیسی پدر بیولوژیک همه اشونه !!!! متاسفم از این حد تنفر و لجاجت در قبول حقیقت . در قران بعضی جاها حتی ایستادن در قرائت جادز نیست چون معنی کلام را عوض می کند . حالا کسی پیدا شده ار دو بند پیاپی بند دوم را نقل می کند غافل از اینکه در بند قبل زرتشت پوروچیستا را به عقد جاماسب در اورده و جاماسب را به جانشینی خود برگزیده در اینجا پور وچیستا هر دو انتخاب زردشت را می پذیرد یعنی هم همسری با جاماسب و هم اطاعت مذهبی از او به عنوان سرور به دینان و جانشین زردشت . پورداود ، میلز ، گلدنر ، وست ، شروو همگی مراد از پدر و سرور در این بند را جاماسب ذکر کرده اند . نکته دیگر اینکه حتی دشمنانی مثل کلنز هم تا حالا جرات نکردن به خود زردشت اتهام همسری با فرزندش رو بزنن و در هیچ متن و سند و ترجمه و تفسیری چنین برداشتی از این متن کسی تا به حال ارائه نداده البته جناب شادفر که نه توانایی خواندن یک متن اوستایی را دارید و نه توان درک مطلب و ترجمه متون اوستایی و سانسکریت این گونه بیان مطلب شما در حد فحاشی و تهمت زدن ارزش بیشتری نخواهد داشت و در حقیقت بی اخلاقی و لجاجت خود را در عدم قبول حقیقت نشانمان میدهید . جایزه من برای شما ارائه یک تایید از اوستاشناسان در تفسیر این چنین از این بند گاتها در میان بیش از ۷۰۰ تفسیر ارائه شده از گاتها است . و البته الکن بودن شما در چنین محاجه ای از ابندا عیان است .

    • شما اگر کلمه جاماسب رو در متن اصلی آوردید صحیح می فرمایید نه ترجمه های تخیلی برخی رو بیان کنید
      من چند مورد میگم تا ببیند شما نمی توانید تفسیر به رای کنید
      اولا نیبریگ کسی است که دانشگاه تهران بابت خدماتش در ترجمه گاتها بهش دکتری افتخاری می ده ایشون میگه جاماسب حاصل تخیلات مترجمان است
      دوما در لینکی که جناب فاطمی پایین مطلب گذاشتند موله ایران شناس معروف دقیقا همینو تایید کرده که چنین چیزی در متن گاتها است
      سوما مایلید نشان بدم برخی ترجمه های تخیلی همین اوستا شناسانی که می فرمایید از متن گاتها که از زمین تا آسمان تفاوت دارند… در ترجمه برخی هات ها انگار هر کسی عشقی ترجمه کرده
      چهارم متن کاملا مشخص است اینو در۳ ترجمه امختلف از گاتها نشان میدم که پورچیستا بیان میکنه پدرم رو به همسری می پذیرم
      پنجم ازدواج محارم از مسلمات جریان زرتشتی است

  4. یک مطلب هم برای جناب مدیر که مطمئن فرمودید هر متنی که مخالف زردشتیان باشد را حتی اگر خودتان هم بدانید غلط و تهمت است منتشر می کنید . واقعا عجیب است برای من که آیا شما حتی برای یکبار ترجمه گاتها را ختی به فارسی خوانده اید ؟ اگر خوانده بودید میدانستید که نمی شود در یک بند زردشت دخترش را به همسری جاماسب بدهد و در بند بعدی دختر در جواب پدر بگوید چشم پدر جان با خودت عروسی می کنم !!!! واقعا سطح سایت شما تا این حد تنزل کرده که هرکس قصد فحاشی به زردشتیان داشت شما مطلبش را منتشر می کنید ؟ اصلا بررسی می کنید که اینگونه دعاوی حتی یک تایید هم از یک دانشمند یا مترجم معتبر ندارد . اگر ملاک متن ترجمه آذرگشسی است و به آن اعتبار داده اید لاجرم باید تفسیر همین متن و ترجمه ماقبلش را هم بپذیرید نه اینکه از وسط یک کتاب دو خط را پیدا کرده و چند دروغ و دغل هم به ان اضافه کرده منتشر کنید . جایی بسی تاسف است این راه به سمت راستی نیست حضرت استاد !!!!!

    • مدیر سایت

      حدس شما تاحدی درسته
      در بسیاری مواقع، نوشته های همفکرانم را نه خودش را درست و حسابی میخونم و نه کامنتهای زیرش را
      چون مسئولیت نوشته با نویسنده ی آن است و به خودشان هم خصوصی میگم که باید پاسخگوی کامنتهایی باشید که شرایط سایت را رعایت می کنند

      • جناب مدیر محترم اگر اینان واژه‌ی جاماسب رو در هات ۵۳ آوردند کاملا صحیح می فرمایند البته نه بر اساس ترجمه های تخیلی و من درآوردی
        دوما خود شما قبل از بنده نظر موله ایران شناس معروف در تایید ازدواج پروچیستا با زرتشت رو متن گاتها رو بیان کردید لذا این همفکر شما بر اساس سخن یه ایران شناس معروف که خود شما نوشتید و سخن ایران‌ شناس معروف دیگه نیبریگ چنین چیزی بیان کردم و صد البته ترجمه مشخص گاتها از این واقعیت

        • مدیر سایت

          بله، نوشته ی شما را دیدم و به ایشون نگفتم هیچ متنی را نمی بینم

        • بند دو هات ۵۳ از کی گشتاسب از دودمان هوگو نام برده و در بند ۳ زرتشت پوروچیستا را به ازدواج با خانواده کی گشتاسب دراورده ، نام کی گشتاسب در بند ۲ امده است . همین طور عبارت جاماسب جدای از اینکه در گات ها در ۳ جا کلمه جاماسب امده و همراه کی گشتاسب هم امده لذا هر جا در گاتها سخن از کی گشتاسب است همراهش جاماسب از خانواده هوگو امده است حتی کلنز معاند با زردشتیان هم اینکه این بند توصیف یک ازدواج ائینی بین دو خاندان اسپیتمان و هوگو است را پذیرفته اما درخواشت شما برای اینکه حتما باید نام جماسب امده باشد منطقی نیست مگر در قران هر آیه ای برای حضرت علی آمده نام او را برده با این دعوای شما پس سوره کوثر هم مربوط به فاطمه دخت پیامبر نیست یا ایه تطهیر چون نام فاطمه نیامده در همه ادیان متون مقدس با سایر بندهای کتب تفسیر میشوند جالب است که در قرآن اصلا نام علی و فاطمه نیامده ولی لا اقل در گاتها و یشت ها نه تنها نام جاماسب امده بلکه شرح هم داده شده که او کیست و چه نسبتی با زردشت دارد . شما برای سایر ادعاهایتان هم هیچ مرجعی نیاوردید . اگر ترجمه موبد از نظر شما صحیح است پس لابد باید بقیه ترجمه های ایشان و همچنین تفسیر ایشان از این بند را در کتابشان بپذیرید . پورداود در ترجمه اش از این بند ۴ همه بند را از قول جاماسب نقل کرده نه پوروچیستا نکته جالب این است که در هات ۵۳ هر جا نام زرتشت رفته به عنوان سوم شخص رفته است نه متکلم و این هات به صورت گفتگو است بین جاماسب و پوروچیستا و راوی . استناد شما به یک ترجمه ضعیف و پر از غلط دستوری نشان از بی دانشی شما به دستور و زبان اوستایی و یا غرض ورزی است . گفتم اگر گواهی دارید که کسی چنین برداشتی که شما از این بند دارید ارائه کرده با ذکر منبع ارائه دهید ولی شما باز هم ادعاهایی عجیب غریب مطرح کردید

  5. مثلا نیبرگ در کجا گفته جاماسب خیالی است عجیب نیست نامی که مشخصا در ۳ جا در گات ها به لفظ مشخص جاماسب آمده یعنی در هات ۴۶-۴۹-۵۱ صراحتا لفظ جاماسب امده آن وقت شما برای ادعای کذب خودتان مدعی میشوید نیبرگ گفته جاماسب خیالی است . دلیل دیگر هم اینکه پورداود و سایر اوستاشناسان برای ترجمه اوستا به استناد متون پهلوی سخن گفته اند . در تفاسیر پهلوی هات ۵۳ صراحتا این بند به نقل از جاماسب امده و البته ترجمه صحیح اش چنین است : جاماسب: او را در میان شما به همسری می پذیریم و پیوند میدهم او را که خدمتگرار پدر و برزیگران ، همسر و خویشاوندان خویش است . مضحک است کلمات زیر در ترجمه موبد اشتباه است : پیوند میدهم به جای دوست خواهم داشت ،شوهر به جای سرور ، خدمت می کند به جای گمارده شده است لذا یهتر است به جای طرح ادعاهای بدون سند و ارائه یک برداشت از یک مترجم که خود ان مترجم قبولش ندارد و در تفسیر همین بند خلاف نظر شما تفسیر کرده است ادعاهای خود را مستند به کتب معتبر و منابع معتبر نمایید . قبلا گفتم شما به دلیل عدم آشنایی در حد ابتدایی با زبان اوستایی ابدا صلاحیت تفسیر متون اوستایی را ندارید و اگر ترجمه موبد و دانش ترجمه او را تایید می کنید حق ندارید تفسیر موبد از همین بند را رد کنید شما فقط می توانید به سخنان معتبر اوستاشناسان استناد کنید نه اینکه از خودتان برای یک متن تفسیر بنویسید .مستندات بنده :گاتها پورداود ص ۲۱۲ – یاداشتهای گاتها ص ۳۶۵-۳۷۰ ، یشت ها ج ۱ ص ۲۲۷ (ذکر جاماسب در متن گات ها و همچنین در یشت ها ) –

    • ابتدا به ساکن دروغ پردازیهای پورداود به روایت دکتر موسی جوان رو می زارم ببینی و اینقدر پورداود پورداود نکنید

      🔻جنایت به سبک پورداود!
      👇👇👇

      “آقای ابراهیم پورداود در کتاب گاتها چاپ بمبئی سال ۱۳۰۰ خورشیدی صفحه ۱۱ تا ۱۵ بعللی که یاد خواهیم نمود ترجمه هات ۲۹ یسنا از اهنود گات را مانند بسیاری از موارد دیگر جزوات اوستا از بیخ و بن تغییر داده و بعضی واژه ها را از آن حذف کرده و بعضی را بعبارت آن الحاق و اضافه نموده و با کتابهای پهلوی امثال دینکرد و بوندھیش اختلاف پیدا کرده است.
      در کتاب تاریخ اجتماعی ایران باستان بتفصیل توضیح داده ایم که ترجمه های فارسی آقای ابراهیم پور داود از جزوات اوستا ترجمه واقعی کتاب زردشت نیست . بلکه در چهل و سه سال پیش هنگام مسافرت ایشان بهندوستان با همکاری پارسیان هندی و اعضای انجمن زرتشتیان بمبئی آماده و فراهم شده و بنام مستعار آقای پورداود که در آن زمان در سن و سال جوانی بسر میبرد در هند بچاپ رسیده و مصارف آن بشرحی که در دیباچه کتاب ادبیات مزدیسنا و در روی جلد کتاب یاد شده از نفقه پشوتن مار کر پارسی پرداخت گردیده و در ایران انتشار یافته است . در این کتابها و ترجمه ها اصول و عقائد زردشت را از بیخ و بن نو سازی کرده اند و باین وسیله در صدد بر آمده اند آیین مزدیسنا را با ادیان یکتا پرستی و وحدت و توحید متوافق سازند و اختلاف را با این ادیان بویژه با دین اسلام از میان بردارند. از اینجهت تردید نیست. ترجمه های فارسی مزبور هر گونه ارزش علمی و تاریخی را فاقد هستند و تدریس از آنها در برنامه های تاریخ و اوستا شناسی دانشکده ادبیات تهران بی نتیجه و بیحاصل است و گمراهی و اشتباه دانشجویان و اهل تحقیق را فراهم می دارد . آقای پور داود در کتابهای خود از ترجمه های اروپائی کثیر دانشمندان غربی صرف نظر کرده و چنین وانموده که از زبان پهلوی و یا زند بترجمه پرداخته و صفحات زوج کتابهای ادبیات مزدیسنا، و گاتها را به خط پهلوی و یا خط زند که برای هیچ کدام از خوانندگان قابل قرائت و استفاده نیست تخصیص داده است . چه رسد باینکه علت نداشت زحمات دانشمندان ارجمند اروپایی را در اکتشاف و ترجمه جزوات اوستا نادیده پندارد و مانند آنکتیل دوپرون بترجمه از زبان متروک قدیم پردازد و هزاران اشتباه و خطا مرتکب گردد.”

      دکتر موسی جوان،تفسیراوستا،پاورقی صفحه۲۴۸-۲۵۵

      • مدیر سایت

        جناب آقای شادفر
        حیف است متن بالا بعنوان کامنت باشد. لطفا متن کامل تر این کتاب که در نقد ابراهیم پورداود است با تصویر کتاب را برایم ارسال کنید جهت درج در سایت. تشکر

    • ثانیا در واژه به واژه برگردان این هات ابدا اسمی از جاماسب نیست
      وقتی نیست چرا شما بهتون بر می خوره
      الان برگردان واژه واژه آبتین ساسان فرد پیشمه در هات ۵۳ ابدا اسمی از جاماسب نیست
      بی سوادی شما در کتاب دین های  ایران باستان نیبریگ بیشتر مشخص میشه
      ایشون ۲ جای کتاب به صراحت میگه جاماسبی در هات ۵۳ نیست
      در ص ۲۷۸ می نویسد
      در توجیه نادرستی از این سرود  گاهانی این روایت پدید آمده که زرتشت او(پورچیستا) را به جاماسپ هوگوه به زنی داده است

      دقت کنید توجیه نادرست

      همچنین در ص ۱۵۸ می نویسد
      عموما به پیروی از سنت چنین گمان می کنند که این سرود را زرتشت هنگام زناشویی کوچکترین دخترش با جاماسپ ایراد کرده است. این توجیه ناسازگار است و کشیده می شود به تعبیرهای دلخواه و زورکی

      خیلی جالب می گه تغییرهای دلخواه و زورکی😁
      وقتی اسم جاماسب نیست می خوان الکی و زورکی بگن جاماسب است
      لذا وقتی میگیم ترجمه های تخیلی گاتها یعنی همین

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

*

code