افتادگی ازدواج با محارم از اوستا

«روایت پهلوی» ـ از کتب کهن زرتشتی ـ خویدوده یا همان ازدواج با محارم را از اوستا نقل کرده است و حتی آثار و برکات آن را نیز برشمرده است اما این مطلب را در اوستا نیافتم. چه بسا از آن حذف شده باشد یا مترجمان به درستی ترجمه نکرده اند.
اگر دوستان به عبارتی مشابه این نقل در اوستا یافته اند، ممنون می شوم که آدرس آن را در اختیار قرار دهند. سپاس فراوان

روایت پهلوی ص 7

روایت پهلوی ص ۷

روایت پهلوی ص 8روایت پهلوی ص ۸

همچنین ببینید

آرتور کریستن سن

ازدواج با محارم میان زرتشتیان از زبان آرتور کریستن سن

به قلم آرتور کریستن سن وی در مورد ازدواج زرتشتی ها با محارم چنین می نویسد: …

۱۲ نظر

  1. سلام یعنی میخواید بگید ایرانیا حرومزاده بودن و عربا اومدن بهشون ادب یاد دادن؟

  2. اونم عربایی که خودتون میگید کافر و مرتد و منافق بودن.منظورم با عمر بن خطاب و کساییه که ازش پیروی کردن و حمله کردن به ایران.یعنی منافقا اومدن به ایرانیا ادب یاد دادن و ایرانیا حرومزاده و تخم حروم بودن؟

  3. حالا خودشون قبول دارن که ازدواج محارم بینشون هست یا نه؟
    مثلا وهابی ها به ما میگن به دلیل اینکه میگید یا علی و…شما قبر پرست هستید.ولی ما شیعیان قبول نداریم قبر پرست هستیم.ما میگیم یا علی گفتن یعنی کمک خواستن از حضرت علی نه پرستیدن حضرت علی.ما باید بگیم منظورمون چیه نه بقیه.حالا هزار بار هم وهابیا بیان بگن شما مرده پرست هستید یا چرت و پرت شما کدوم رو باور میکنید؟
    زرتشتی ها چی میگن؟این ازدواج الان هم در بینشون هست؟قبولش دارن؟

  4. جناب مدیر به نظر درج مطلب در اینجا صحیح تر است لذا کلیه بخش ها را در اینجا می آورم . ولی نظر به اینکه شریعتی این سخن خلاف را گفته ذکر بخش اول در ان گفته هم لازم بود و البته بهتر بود جنابعالی در ذیل مطلب شریعتی هم می نویشتید که خودتان خویدوده به معنای ازدواج با محارم را در اوستا نیافته اید .
    بخش اول در رد ادعای اینکه خویدوده در اوستا به معنای ازدواج محارم آمده است :
    الف ) در لغت شناسی که مدعی شده اند xᵛaētuuadaθa اوستایی در شکل مونث و xᵛaētuuadaiθī در وندیداد همان خویدوده روایت پهلوی ودینکرد است :
    پاسخ : قسمت اول این لغت یعنی xᵛaētu معنای خویش می دهد و قسمت دوم vadaθa به معنی منجر شدن آمده است : نگاه کنید به قدیم ترین فرهنگ اوستایی جهان فرهنگ اوستایی پهلوی اویم ایوک (frahang ī oīm 2f, ed. Reichelt, p. 185) لذا اینکه در لغت این عبارت به معنای ازدواج فامیلی می باشد اعتبار لغوی ندارد. (گلدنر Karl Geldner (1877, p. 21 n. 1) بارتلمه( Christian Bartholomae (AirWb., col. 1860)و بنوئیست (Emile Benveniste (1962, pp. 34-38 همین کلمه به صورت uzuuāδaiia خارج شدن از خانه که هیچ ربطی به ازدواج ندارد .
    vadha در زبان ودیک و ریشه vadh در اوستایی به معنایی منجر شدن به : to lead می باشد .
    در برخورد زبان شناسان غربی با پارسیان هند ایشان در کتب خویش عبارت خویشکاری را برای ترجمه عبارت اوستا (نه پهلوی ) ارایه کردند . این ترجمه را دارمستتر پذیرفت و در کتابش تایید کرد (Darmesteter, 1883, II, p. 37) او همچنین نظر گلدنر در مخالفت با این ترجمه پارسیان را نیز رد کرد . بارتلمه نیز نظر گلدنر را پذیرفت . قسمت دوم این لغت یعنی vadaθa در زبان پهلوی به معنای ازدواج به کار رفت لغت wayūdag پهلوی به معنای ازدواج و همان Wedding انگلیسی است . اما از نظر او فراتر رفت و عبارت اوستا را عینا همان خویدوده پهلوی دانست . پس از ان فردیناند یوستی تایید کرد که واژه xᵛaētuuadaθa اوستایی همان خویدوده پهلوی نیست (Justi, p. 434 n. 5) . این نظر متقدمین زبان شناسی ایرانی است که بارتلمه و گلدنر معتقدند همان خویدوده است و یوستی ، دارمستتر و سنجانا عبارت خویشکاری را تایید کردند

  5. بخش دوم : در رد این ادعا که xᵛaētuuadaθa و xᵛaētuuadaiθī در اوستا ( اعم از یسنا و یشت و وندیداد و ویسپرد و گاتها ) در مواقعی به کار رفته که به معنای ازدواج با محارم می باشد :

    اما دلایل مستند ایران شناسان معتبر :
    ۱-
    ۱- نخست اینکه از ظاهر اوستا در مواقعی که این عبارات به کار رفته صرفا سفارش به انجام آن می آید وهیچ توصیفی در میان نیست .
    ۲- دوم اینکه در هیچ جای اوستا در مواضعی که این عبارت به کار رفته شاهدی بر اینکه این عمل ازدواج با محارم است نمی بینید بلکه برعکس شواهد مسلم وجود دارد که منظور چیز دیگری است . در یسنا ۵۳.۵ عبارت xᵛaētauuē به اضافه vadəmnō برای ازدواج پوروچیستا با جاماسب آمده است گلدنر قسمت دوم را به the one who marries و قسمت اول را به خویش ترجمه کرده است . بارتلمه که بسیار تلاش دارد vadata را ازدواج بنمایاند در اینجا vadəmnō را به هشدار !!!! ترجمه کرده . هیچ یک از زبان شناسان قبل و بعد بارتلمه این ترجمه را نپذیرفتند . این یکی دیگر از شواهد اشتباهات عمدی بارتلمه در تلاش متعصبانه برای اثبات خویدوده در اوستا است . در اینجا دیگر گلدنر هم او را تایید نمی کند .بدیهی است که ازدواج پور وچیستا و جاماسب ازدواج محارم نبوده . هومباخ در Humbach (1956, p. 75; idem, 1959, I, p. 158: Brautführer و Benveniste (1969, I, pp. 239-44, see above) نظر گلدنر را تایید کردند ح. هومباخ بعدها این کلمه را به ” سخن گفتن با تو ” ترجمه کرد !!!! اما نهایتا زبان شناسان به صورت عام نظر گلدنر را پذیرفتند از جمله کلنز و پیرات Kellens and Pirart): paranymphe; Insler: bridegroom) یکی از نکات جالب در مراجع بعدی پهلوی برای خویدوده استفاده از این واژه در تفسیر های پهلوی یسنا ۵۳.۴ است که از عبارت خویدوده برای پوروچیستا استفاده کرده در دینکرد Warštmānsr nask in Dēnkard 9.45.4, و به صراحت به ازدواج او با جاماسب اشاره کرده . بعدا در موضع نگارش های پهلوی به خویدوده به این مبحث بازمی گردیم و اینکه در کتب پهلوی هم بعضی اشارات به خویدوده ازدواج هایی با غیر محارم بوده مانند همین ازدواج پور وچیست و ازدواج مشی و مشیانه (آدم و حوا ) که کتب پهلوی همگی آنرا نخستین خویدوده می دانند

    • مدیر سایت

      قرار بود روزی ۵ کامنت بذارید. آخرینها حذف شد

    • با سلام؛ و اما بعد:
      این باستانگرا یک تحریف دیگر هم انجام داده است:
      در اینکه در اوستا دختر زرتشت تنها با جاماسب ازدواج کرده است اختلاف بوده و از قضا برخی عقیده دارند وی با پدرش یعنی زرتشت نیز ازدواج کرده است و این میشود ازدواج با محارم در خود گاتها:
      http://www.raherasti.ir/17300

      نکته جالب دیگر اینجاست که بحث اختلاف بر سر معنی خویدوده نیست، بلکه مراد از منظور عمل خویدوده است، از قضا هر ایران شناسی که با ایران شناس دیگر بر سر معنی لغوی خویدوده اختلاف داشته باشد اما اکثر قریب به اتفاق ایران شناسان بر سر مراد از خویدوده متفق القول اند، بنگرید به گفته پروفسور کریستین سن که مخالفت با وجود ازدواج با محارم در آیین زرتشت را سبکسرانه میخواند.

      کامنت این باستانگرای افراطی هم کپی بخشی از مقاله دانشنامه ایرانیکا است [https://iranicaonline.org/articles/marriage-next-of-kin] در مقاله اش است ولی متأسفانه بدلیل اینکه نمیتواند قبول کند یک نو زرتشتی بی مطالعه است و غیر زرتشتیان صد برابر از او مطالعه و پژوهش دارند فلذا گویی سخن گفته انگار از خودش است و هیچ گونه ارجاعی هم نمیدهد که از جای دیگری کپی کرده است انگار خوانندگان را کسانی فرض کرده هماننده خودش.
      ایرانیکا اما در بند آخر مقاله خود میگوید: «The actual practice in historical times, which is difficult to deny» بله، نمیتوان ازدواج با محارم را تکذیب کرد (difficult to deny=یعنی رد کردن آن دشوار است) ولکن باستان ستای افراطی این قسمت را بهیچ عنوان بیان نمیکند.

      بنابراین خویدوده در اوستا هم آمده است، اینکه گفته شود مراد از donkey خر نیست و الاغ است، فرقی در اصل موضوع نمیکند که منظور از خویدوده ازدواج با محارم است:
      http://www.raherasti.ir/18233

  6. … اما این مطلب را در اوستا نیافتم…

    این همه کامنت نوشته است برای کی ؟ برای چی ؟ اصلاً بحث ربطی به این کلمه در اوستای الآن نداشت ، مربوط به مطلبی بود که مدیر سایت گفت نیافته ام . چرا بجای پاسخ دادن مدام انحراف بحث میکنند باستان گرایان ؟ سخن این است که ازدواج با محارمی که در کتب دینی زرتشتیان است و گفته شده در اوستا نیز است لکن در اوستای الآن به این صراحت روایت پهلوی وجود ندارد .
    اما مسئله اینجاست که این فرد اختلاف در ترجمه ها را به زیرکی منحرف کرده تا این نتیجه را بگیرد که اصلا اگرهم ازدواج با محارم باشد همان ازدواج آدم و حوا است در حالیکه :
    ۱ : اتفاقاً کتبی همچون دینکرد از همین ازدواج خواهر برادری در آغاز خلقت انسان برای ترویج ازدواج با محارم استفاده میکنند .
    ۲ : دکتر فرهنگ مهر یکسان پنداری مشی و مشیانه با آدم و حوا را قبول ندارد .
    ۳ : حتی اگر سفارش به ازدواج با محارم و نه امر کردن به آن ، در کتاب یک دین باشد باز آن دین بشدت مورد انتقاد است .
    در ضمن :
    وقتی از کتابی یا مقاله ای نقل میکنید منبع را نیز بنویسید .

    #رعایت نکردن کپی رایت توسط باستانگرایان

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

*

code